A "Bíblia dos Assassinos" é um exemplo de uma tradução bíblica que se tornou famosa devido a um erro notável. Este erro ocorre em Marcos 7:27, onde a tradução incorreta levou ao nome inusitado da versão.
Origem do Nome
A Bíblia dos Assassinos deve seu nome a um erro de tradução presente em Marcos 7:27. Nesta passagem, Jesus está respondendo a uma mulher que pede a cura de sua filha. O texto correto, conforme as versões mais aceitas, é:
“E ele lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.” (Marcos 7:27, Almeida)
A versão em questão traduziu incorretamente a palavra "cachorrinhos" para “assassinos”. O erro transformou a passagem em algo absurdamente diferente do texto original e, por conseguinte, deu origem ao nome da versão.
O Erro de Tradução
No contexto original, Jesus usa uma metáfora para explicar que a prioridade de sua missão é atender ao povo de Israel antes de atender aos gentios. A metáfora é de um jantar em que o pão dos filhos não deve ser dado aos cachorrinhos (ou seja, aos gentios).
No entanto, na tradução da Bíblia dos Assassinos, a palavra "cachorrinhos" foi erroneamente traduzida como "assassinos", mudando drasticamente o sentido do texto e criando uma imagem completamente diferente.
Impacto e Repercussão
O erro de tradução gerou grande curiosidade e, sem dúvida, contribuiu para o nome peculiar da versão. O nome "Bíblia dos Assassinos" destaca a gravidade e a irreversibilidade do erro, mostrando como uma tradução incorreta pode alterar profundamente o significado de um texto.
A Bíblia dos Assassinos serve como um exemplo notável dos desafios enfrentados pelos tradutores e da importância da revisão cuidadosa. Este caso também enfatiza como erros de tradução podem gerar interpretações drasticamente diferentes e, às vezes, cômicas ou alarmantes.
Significado Histórico e Cultural
Apesar do erro, a Bíblia dos Assassinos oferece uma lição valiosa sobre a necessidade de precisão na tradução dos textos bíblicos. O episódio ilustra a complexidade do trabalho de tradução e a importância de um processo meticuloso para evitar mal-entendidos que podem surgir de traduções imprecisas.
Além disso, a Bíblia dos Assassinos destaca o impacto potencial de um erro na percepção pública e acadêmica das traduções bíblicas. Esse exemplo também é um testemunho das múltiplas camadas de significado e da importância da interpretação cuidadosa ao lidar com textos sagrados.
Conclusão
A Bíblia dos Assassinos, com seu erro notável em Marcos 7:27, é um exemplo fascinante na história das traduções bíblicas. O erro demonstrou como uma pequena falha na tradução pode ter grandes repercussões e gerar um nome memorável para uma versão bíblica. Este caso ressalta a importância da precisão na tradução e os desafios que os tradutores enfrentam ao interpretar textos antigos e sagrados.
Fonte imagem: https://www.bbc.com/portuguese/articles/cjmg0ew94dvo
Nenhum comentário:
Postar um comentário